Se c’è rimedio perché te la prendi?
E se non c’è rimedio perché te la prendi?
Confucio

sabato 25 dicembre 2010

Diario. Il Natale

Finalmente è passato il Natale!
No, non è la giornata di Natale che mi sta sulle scatole, mi piace festeggiare con la parentela questa festa; sono i giorni precedenti al Natale che mi innervosiscono; ressa ai supermercati, nei negozi, clacson di guidatori impazienti di trovare un parcheggio, baci ed abbracci anche a quelle persone che saluti svogliatamente gli altri giorni dell'anno.
Ora è finito tutto questo, si ritorna alla "normalità".
Quando erano piccoli i bambini affrontavo il Natale diversamente; gioivo del loro stupore, della loro attesa, della loro serenità che si rifletteva su di me, dandomi una carica pazzesca di vitalità; erano anche momenti familiari diversi, condivisioni e relazioni sociali molto forti, sia all'interno del nucleo familiare che all'esterno con tanti rapporti amichevoli.
Le situazioni cambiano, così come le persone ed i loro sentimenti, l'unica cosa che non cambierà mai nella mia vita è il mio amore verso i figli, questo nessuno potrà mai annullarlo!

Ed ora una bella canzone degli Eurythmics



Quanti dolori
Do you try to hide Non si tenta di nascondere
In a world of illusion In un mondo di illusioni
That's covering your mind? Ecco che coprono la tua mente?
I'll show you something good Ti faccio vedere qualcosa di buono
Oh I'll show you something good. Oh, io ti mostrerò qualcosa di buono.
When you open your mind Quando apri la tua mente
You'll discover the sign Scoprirete il segno
That there's something Che c'è qualcosa
You're longing to find... Sei desideroso di trovare ...
The miracle of love Il miracolo dell'amore
Will take away your pain Porterà via il tuo dolore
When the miracle of love Quando il miracolo dell'amore
Comes your way again. Viene il vostro senso di nuovo.
Cruel is the night Crudele è la notte
That covers up your fears. Che copre le tue paure.
Tender is the one Tenera è la
That wipes away your tears. Che asciuga le tue lacrime.
There must be a bitter breeze Ci deve essere una brezza amara
To make you sting so viciously - Per farvi pungere così brutalmente -
They say the greatest coward Si dice che il più grande codardo
Can hurt the most ferociously. Possono ferire il più ferocemente.
But I'll show you something good. Ma io ti mostrerò qualcosa di buono.
Oh I'll show you something good. Oh, io ti mostrerò qualcosa di buono.
If you open your heart Se aprite il vostro cuore
You can make a new start È possibile effettuare un nuovo inizio
When your crumbling world falls apart. Quando il tuo mondo decadente, cade a pezzi.
Traduzione

Nessun commento:

Posta un commento